Zungenbrecher und Sprachübungen für's Theater
Hier ist eine kleine Sammlung von Zungenbrechern die sich für die Sprecherziehung von Schauspielern und zum aufwärmen eignen.
- Dies ist ein Schleißenscheit, ein wohlgeschlissenes Schleißenscheit. Es schickt dir Frau Heißen aus Meißen. Ihr Mann ist der wohl vortrefflichste Schleißenscheitschleißmeister von Meißen, der bevor er das Frühstück genossen, schon mehrere Scheite geschlissen und geschlossen hat.
- Fischers Fritze fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritze.
- Der Cottbusser Postkutscher putzt den Cottbusser Postkutschkasten mit kostbarster Cottbusser Postkutschkastenpaste.
- Die Katze tritt die Treppe krumm.
- Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
- Weiche weg Wind, wiederlicher Wüstling, 'will wohlig warme Sonne.
- Wer gegen ein Minimum an Aluminium immun ist, der besitzt die Minimumaluminiumimmunität.
englische Zungenbrecher / english tongue twisters
- Robert gave Richard a rap in the ribs for roasting the rabbits so raw.
- Red leather, yellow leather.
- How much wood would a woodchuk chuck if a woodchuck could chuck wood? As much wood as a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood.
- She sells seashells by the seashore. The shells she sells are seashells I'm sure.
- Dreadful dragons dwell in deep dark dungeons.
- The vast voyage wasted in vain the weak vikings' forces.
- Tonight is a light night, so you mustn't light a night-lite on a light nite like this.
- Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers where is the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
- Five plump peas in a peapod pressed, one grew and two grew and so did all the rest. They grew and grew and grew and grew until the peapod popped.
- I am a thistle sifter. I sift thistles. I have a sift of sifted thistles and a sift of unsifted thistles, because I am a thistle sifter.
- I am a mother pheasant plucker. I pluck mother pheasants. I am the meanest mother pheasant plucker ever to pluck a mother pheasant.
The next one is very good for native speakers of German as they often have problem differentiating "w" from "v":
- We visited very wicked widows on various Wednesdays in winter.